Skip to main content

Pavan Guru (feat. Alexis Harte and Stephen Spies)

"Pavan Guru" literally means "Wind Guru" or "Wind is the supreme guide." Pavan Guru is my first collaboration with the amazing singer songwriter Alexis Harte. According to Kurrent Music, "Alexis Harte is a rare multi-dimensional talent that succeeds in many diverse musical challenges and environments." I can attest that he really puts his soul into his music. I am looking forward to more collaborations with him. You can learn more about him on his website: http://www.alexisharte.com/. His colleague Stephen Spies helped out and played the violin on this track and I am much grateful for his contribution as well. 


Transliteration 

Pavan guru paani pitaa, maataa dharat mahat.
Divas raat doe daai daaiaa, khelai sagal jagat.

Changiaaiaa buriaaiaa, vaachai dharam hadur.
Karmi aapo aapni, ke nerai ke dur.

Jini Naam dhiaaiaa, gae masakat ghaal.
Naanak te mukh ujle, keti chhuti naal.


Translation 

Wind is Guru, Water is Father, and Earth, the Great Mother.
Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play.

Good deeds and bad deeds are accounted for
and through one’s action, one can be closer or farther

Those who meditate upon Satnaam
have radiant faces that spread their radiance to others

Gurbani 

ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥




Related posts:
Pavan Guru - The song of the wind (for a meditation upon the meaning of this shabad)
Good and Evil coexist; who are we to judge? (a discussion on "Judgement")
Pavan Guru Pani Pita - Lyrics & Translation (for the traditional translation)


Comments

Popular posts from this blog

Khasam Ki Bani

Khasam Ki Bani,  a phrase used by Guru Nanak to describe his own poetry, means "Words of my Love". The project started off as a musical celebration of  Guru Nanak's 550th birth anniversary  and now continues because I did not have the heart to stop. [from - Feb/Mar 2016] "Jaisi Main Avai Khasam Ki Bani" is one of the four poems included in what is called "Babarvani" describing the four invasions by Mughal Emperor Babar (1483-1530).  While three of these poems are in Raag Asa (the color of Hope), this poem is in Raag Tilang (the color of Mideast). Read More:  Complete Babarvani Babar and Guru Nanak in 1520-1521 Before I share the translation, some brief history for you based on what I have gathered from several sources including  Babar's Autobiography  in the past few days. The year was 1520.  The season was winter.  Babar made his third invasion into India and easily subdued several cities including Sialkot.  He wanted to

Balhari Gur Aapne

Guru Nanak: I absolutely love my Guru. For it does not even take him an instant to infuse divinity into someone. Guru Angad: Even if 100 moons grew, and 1000 suns rose, without the Guru it would be pitch dark.

Singing Guru Nanak for a Year

I decided to spend a year to spend a year working on compositions of Guru Nanak for #GuruNanak550.  Someone asked me write about this experience and this is what I said: Singing Guru Nanak For a Year As long as I sing, I live. As soon as I forget, I die ( So Kyon Visrai ) - Guru Nanak, Raag Asa On the momentous occasion of Guru Nanak's 550th birth anniversary celebrations, I decide to spend a year meditating upon the words and music of Guru Nanak. Its exciting ... For many years Bhai Gurdas has reminded me how Guru Nanak lighted his life,  Kal Taaran Guru Nanak Aaya . I commence excitedly, focusing on the light that is brighter than one hundred moons and one thousand suns combined, the light of Guru Nanak’s prayer, the universal Aarti with the stars studded in the sky’s platter. I decide to sing Guru Nanak completely this year. The initial plan is to record 55 new compositions . I think this to be momentous because normally I can only do 10-12 compositions in a ye